Neste nosso oitavo comentário sobre Os Lusíadas, continuaremos lendo o primeiro canto da obra, onde Camões canta o cair da noite e o descanso dos portugueses antes de conhecerem o regente de Moçambique.

CANTO I – ESTROFE 57
A noite se passou na lassa frota,
Com estranha alegria, e não cuidada,
Por acharem da terra tão remota
Novo de tanto tempo desejada.
Qualquer então consigo cuida e nota
Na gente e na maneira desusada,
E como os que na errada seita creram,
Tanto por todo o mundo se estenderam.
“A noite se passou na lassa frota, com estranha alegria, e não cuidada, por acharem da terra tão remota novo de tanto tempo desejada (1). Qualquer então consigo cuida e nota na gente e na maneira desusada, e como os que na errada seita creram, tanto por todo o mundo se estenderam (2).”
(1) A cansada (lassa) frota portuguesa passa uma noite estranha e alegre, já que finalmente terão alguma novidade sobre as remotas terras do Orientes
(2) enquanto descansam, eles ficam pensando sobre como o povo de Moçambique se tornou muçulmano e como essa religião (errada seita) cresceu e se espalhou por todo o mundo.
“Com o escurecer, a cansada frota passa a noite com uma estranha e descuidada alegria, já eles finalmente têm novidades das terras remotas da Índia. Todos eles refletem sobre como essa gente de Moçambique tornou-se muçulmana, assim como pensam como o islã se estendeu por todo o mundo.”
CANTO I – ESTROFE 58
Da lua os claros raios rutilavam
Pelas argênteas ondas netuninas,
As estrelas os céus acompanhavam,
Qual campo revestido de boninas;
Os furiosos ventos repousavam
Pelas covas escuras peregrinas;
Porém da armada gente vigiava,
Como por longo tempo costumava.
“Da lua os claros raios rutilavam pelas argênteas ondas netuninas, as estrelas os céus acompanhavam, qual campo revestido de boninas; os furiosos ventos repousavam pelas covas escuras peregrinas (1); porém da armada gente vigiava, como por longo tempo costumava (1).”
(1) Camões descreve a noite que está sobre os portugueses, onde menciona que os raios da Lua iluminavam as águas prateadas do mar (argênteas ondas netuninas) e que as estrelas percorriam o céu, assim como um capo florido de margaridas (boninas). Os furiosos ventos voltam para descansar nas suas cavernas¹;
(2) apesar de estarem descansando, os portugueses não descuidavam da vigília, já esse já era um costume.
“Os claros raios da lua rutilam pelas argênteas ondas netuninas, onde o céu acompanha as estrelas, tal como um campo revestido de boninas. Os furiosos ventos descansam nas covas escuras. A armada lusitana, mesmo no momento de descanso, não descuida de sua vigília, já sendo há muito um costume.”
¹Na mitologia, os furiosos ventos são personificados por divindades, sendo que durante esta noite eles não perturbam os marinheiros por descansarem em cavernas.
CANTO I – ESTROFE 59
Mas assi como a Aurora marchetada
Os fermosos cabelos espalhou
No céu sereno, abrindo a roxa entrada
Ao claro Hiperiônio, que acordou,
Começa a embandeira-se toda a armada
E de toldos alegres se adornou,
Por receber com festas e alegria,
O regedor das ilhas, que partia.
“Mas assi como a Aurora marchetada os fermosos cabelos espalhou no céu sereno, abrindo a roxa entrada ao claro Hiperiônio, que acordou (1), começa a embandeira-se toda a armada e de toldos alegres se adornou, por receber com festas e alegria, o regedor das ilhas, que partia (2).”
(1) Camões descreve o amanhecer do outro dia dizendo que a deusa Aurora espalha a luz (fermosos cabelos) pelo céu e, assim, abre caminho para o claro Sol (Hiperiônio) que acabou de acordar;
(2) com o amanhecer, os marinheiros portugueses começam a adornar a frota com bandeiras e alegres toldos para receber com festas o regente de Moçambique.
“Assim que a Aurora iluminou o céu com seus fermosos cabelos e abriu a roxa entrada ao claro Hiperiônico que acordava, toda a armada lusitana começa a adornar-se com bandeiras e toldos alegres para receber o regedor partia pra conhece-los.”
Gostou do conteúdo? Comece lendo a nossa série de posts sobre Os Lusíadas clicando aqui.
Leia o nosso próximo post sobre Os Lusíadas clicando aqui.

Os Lusíadas (Edição Didática) – Volume I
Obra completa de Camões com notas e comentários de Francisco de Sales Lencastre, sendo a melhor edição para quem busca compreender todos os detalhes deste grande épico.

Os Lusíadas (Edição Didática) – Volume II
Obra completa de Camões com notas e comentários de Francisco de Sales Lencastre, sendo a melhor edição para quem busca compreender todos os detalhes deste grande épico.
Esses foram os nossos comentários sobre a quinquagésima sétima até a quinquagésima nona estrofe do primeiro canto de Os Lusíadas, onde Camões canta o cair da noite sobre a frota portuguesa, esta que descansa pensando nos mouros de Moçambique e, com o amanhecer do outro dia, se prepara para conhecer o regente destas ilhas.
Eu sou Caio Motta e convido você a continuar acompanhando os nossos comentários sobre a grande obra de Camões, bem como demais textos da grande literatura universal presentes no nosso blog.